您的位置:暗黑破坏神2 >> 游戏资料
 
《暗黑破坏神2》一些武器名称的解释
 
   
作者:未知    文章来源:网络    点击数:    更新时间:2008-10-17 15:55:54
     
 

  切开骷髅(SkullSplitter)

  骷髅撕裂者比较有气势

  脑袋(Brainhew)

  拆成brain+hew,brain是脑,hew是砍、劈开的意思

  考虑到另外一把武器破骨(bonehew),这把应该翻作破脑。

  坦-杜-裡-嘎将军(TheGeneral'sTanDoLiGa)

  TahnDoLiGa是韩文双节棍的意思

  http://www.nsmataekwondo.com/nunchaku.htm

  所以应该翻做"将军的双节棍"

  敲击丧钟者(KnellStriker)

  译得都没错,只是感觉没润饰,改作丧钟敲击者较顺

  或是想更远直接翻成报丧者也可

  灵液之刺(Ichorsting)

  字源ichor+sting

  ichor源自青铜巨人塔罗斯,引用起来落落长。简单的说灵液就是祂的神血

  不过个人比较偏向翻作脓血...合乎其属性:毒。

  铁检棒(TheIronJangBong)

  JangBong是韩文"长棍"的意思

  Jang=长

  Bong=棒

  一般的JangBong是木製的

  这把翻作"铁长棍"应该会比较好懂

  坦杜之玉(TheJadeTanDo)

  Tando是韩文匕首(dagger)的意思

  http://www.itatkd.com/dvd-125.html

  连结中的"JangTanDo"英文是"LongDagger"

  所以翻作"玉匕首"会比较妥当

  皮尔通把考恩特(PierreTombaleCouant)

  PierreTombale是法文中GraveStone(墓石)的意思

  couant则是法文长枪(戟)的意思

  也就是中世纪骑士拿的长戟

  应该翻作"墓石长戟"比较好

上一页 [1] [2] [3] 下一页
 
     
  • 上一篇:《暗黑破坏神2》物品能打出的最大孔数

  • 下一篇:
  •  
    相关内容: